<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	新潟VOCALOID愛好会 へのコメント	</title>
	<atom:link href="https://vocaloid.haruinoue.net/comments/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://vocaloid.haruinoue.net</link>
	<description>VOCALOIDを語ろう。</description>
	<lastBuildDate>Mon, 24 Nov 2025 05:19:40 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>
	<item>
		<title>
		井上春 より あと何年かしたらボカロ実写MVの流行りが来ると思ってる へのコメント		</title>
		<link>https://vocaloid.haruinoue.net/archives/3607#comment-11</link>

		<dc:creator><![CDATA[井上春]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 24 Nov 2025 05:19:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://vocaloid.haruinoue.net/?p=3607#comment-11</guid>

					<description><![CDATA[&lt;a href=&quot;https://vocaloid.haruinoue.net/archives/3607#comment-10&quot;&gt;匿名&lt;/a&gt; への返信。

増えてますね！
この前のボカコレの上位曲でもいわゆる「お散歩MV」が結構ありましたね。
この流れで人が映ったものも増えませんかね…

(CAPTCHAが死んでてコメントできないことをお問い合わせフォームからご指摘いただきありがとうございました。コメント内容は手で反映しておきました。CAPTCHAは動作が不安定っぽいのでコメント欄では無効にしました)]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="https://vocaloid.haruinoue.net/archives/3607#comment-10">匿名</a> への返信。</p>
<p>増えてますね！<br />
この前のボカコレの上位曲でもいわゆる「お散歩MV」が結構ありましたね。<br />
この流れで人が映ったものも増えませんかね…</p>
<p>(CAPTCHAが死んでてコメントできないことをお問い合わせフォームからご指摘いただきありがとうございました。コメント内容は手で反映しておきました。CAPTCHAは動作が不安定っぽいのでコメント欄では無効にしました)</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		匿名 より あと何年かしたらボカロ実写MVの流行りが来ると思ってる へのコメント		</title>
		<link>https://vocaloid.haruinoue.net/archives/3607#comment-10</link>

		<dc:creator><![CDATA[匿名]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 24 Nov 2025 05:03:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://vocaloid.haruinoue.net/?p=3607#comment-10</guid>

					<description><![CDATA[最近実写のMVボカロが増えていますね。（原口沙輔さんやいのうつはSAさんの影響？）
ただし実写のMVといっても人を映したものではなく風景×絵・歌詞が多い印象。（つまりこの記事で定義されている実写MVではない）
昔の曲でもcelluloidやhpがあるように、人より風景が使われたMVの方がボカロ曲との相性はよいのかもしれません。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>最近実写のMVボカロが増えていますね。（原口沙輔さんやいのうつはSAさんの影響？）<br />
ただし実写のMVといっても人を映したものではなく風景×絵・歌詞が多い印象。（つまりこの記事で定義されている実写MVではない）<br />
昔の曲でもcelluloidやhpがあるように、人より風景が使われたMVの方がボカロ曲との相性はよいのかもしれません。</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		井上春 より ドラマ「初情事まであと1時間」第4話「姉と妹」の感想 へのコメント		</title>
		<link>https://vocaloid.haruinoue.net/archives/1881#comment-9</link>

		<dc:creator><![CDATA[井上春]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 19 Aug 2021 13:01:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://vocaloid.haruinoue.net/?p=1881#comment-9</guid>

					<description><![CDATA[&lt;a href=&quot;https://vocaloid.haruinoue.net/archives/1881#comment-7&quot;&gt;nim&lt;/a&gt; への返信。

コメントありがとうございます！
スッキリしていただけて良かったです！]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="https://vocaloid.haruinoue.net/archives/1881#comment-7">nim</a> への返信。</p>
<p>コメントありがとうございます！<br />
スッキリしていただけて良かったです！</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		nim より ドラマ「初情事まであと1時間」第4話「姉と妹」の感想 へのコメント		</title>
		<link>https://vocaloid.haruinoue.net/archives/1881#comment-7</link>

		<dc:creator><![CDATA[nim]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 19 Aug 2021 12:25:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://vocaloid.haruinoue.net/?p=1881#comment-7</guid>

					<description><![CDATA[今さっきドラマの方を見たのですが、疑問符がいくつも浮かんで…。
原作との違い等、丁寧に書いていただいていて、とてもありがたかったです。
スッキリしました～。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>今さっきドラマの方を見たのですが、疑問符がいくつも浮かんで…。<br />
原作との違い等、丁寧に書いていただいていて、とてもありがたかったです。<br />
スッキリしました～。</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		pandaっち より GETCHA!の歌詞の和訳はこれ！元カレを吹っ切る内容 へのコメント		</title>
		<link>https://vocaloid.haruinoue.net/archives/926#comment-6</link>

		<dc:creator><![CDATA[pandaっち]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 04 Aug 2021 12:43:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://vocaloid.haruinoue.net/?p=926#comment-6</guid>

					<description><![CDATA[すごい]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>すごい</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		井上春 より ナユタン星人「halo」の歌詞は地球語訳して解釈したらこうだと思う へのコメント		</title>
		<link>https://vocaloid.haruinoue.net/archives/660#comment-5</link>

		<dc:creator><![CDATA[井上春]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 04 Dec 2020 19:48:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://vocaloid.haruinoue.net/?p=660#comment-5</guid>

					<description><![CDATA[&lt;a href=&quot;https://vocaloid.haruinoue.net/archives/660#comment-4&quot;&gt;ゆあら&lt;/a&gt; への返信。

コメントありがとうございます！
その説も記事を書いてる途中に確かYouTubeのコメント欄で見かけたのですが、あまりに鮮やかだったのが悔しくて見なかったことにしてました…。
直接コメントを頂いたので観念して、「※※※※のとこは？」の項に追記させていただきました。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="https://vocaloid.haruinoue.net/archives/660#comment-4">ゆあら</a> への返信。</p>
<p>コメントありがとうございます！<br />
その説も記事を書いてる途中に確かYouTubeのコメント欄で見かけたのですが、あまりに鮮やかだったのが悔しくて見なかったことにしてました…。<br />
直接コメントを頂いたので観念して、「※※※※のとこは？」の項に追記させていただきました。</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		ゆあら より ナユタン星人「halo」の歌詞は地球語訳して解釈したらこうだと思う へのコメント		</title>
		<link>https://vocaloid.haruinoue.net/archives/660#comment-4</link>

		<dc:creator><![CDATA[ゆあら]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 04 Dec 2020 15:10:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://vocaloid.haruinoue.net/?p=660#comment-4</guid>

					<description><![CDATA[コメント失礼します。
※※※のところですが、最初は
「かすまてみをになでこどくぼえね」ではないでしょうか？
これだけでは何か分からないですが逆から読むと
「ねえ僕どこで何を見てますか」になります。
次のところも
「もまいのいたききをえこのたなあ」ではないでしょうか？
これも逆から読むと
「あなたの声を聴きたいの今も」になります。
少し無理矢理かもしれませんが、どうでしょうか？]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>コメント失礼します。<br />
※※※のところですが、最初は<br />
「かすまてみをになでこどくぼえね」ではないでしょうか？<br />
これだけでは何か分からないですが逆から読むと<br />
「ねえ僕どこで何を見てますか」になります。<br />
次のところも<br />
「もまいのいたききをえこのたなあ」ではないでしょうか？<br />
これも逆から読むと<br />
「あなたの声を聴きたいの今も」になります。<br />
少し無理矢理かもしれませんが、どうでしょうか？</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		井上春 より ナユタン星人「halo」の歌詞は地球語訳して解釈したらこうだと思う へのコメント		</title>
		<link>https://vocaloid.haruinoue.net/archives/660#comment-3</link>

		<dc:creator><![CDATA[井上春]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 03 Nov 2020 12:09:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://vocaloid.haruinoue.net/?p=660#comment-3</guid>

					<description><![CDATA[&lt;a href=&quot;https://vocaloid.haruinoue.net/archives/660#comment-1&quot;&gt;アーキン&lt;/a&gt; への返信。

コメントありがとうございます！
母音だけなら聞き取れる感じがしますけど、英語のことも考えると分からなくなりますね…。
確かに「テースト」と言ってるような気もします。「何回だっテーズット」とほとんど変わらないですしね。
starとstartの発音について、Google翻訳の読み上げで聴き比べてみましたがtの発音はあるのかないのか分からない感じだったので、どっちでもありえそうかなと思います。
コメントありがとうございました！
P.S.「一番最後は」の項に追記させていただきました。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="https://vocaloid.haruinoue.net/archives/660#comment-1">アーキン</a> への返信。</p>
<p>コメントありがとうございます！<br />
母音だけなら聞き取れる感じがしますけど、英語のことも考えると分からなくなりますね…。<br />
確かに「テースト」と言ってるような気もします。「何回だっテーズット」とほとんど変わらないですしね。<br />
starとstartの発音について、Google翻訳の読み上げで聴き比べてみましたがtの発音はあるのかないのか分からない感じだったので、どっちでもありえそうかなと思います。<br />
コメントありがとうございました！<br />
P.S.「一番最後は」の項に追記させていただきました。</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		アーキン より ナユタン星人「halo」の歌詞は地球語訳して解釈したらこうだと思う へのコメント		</title>
		<link>https://vocaloid.haruinoue.net/archives/660#comment-2</link>

		<dc:creator><![CDATA[アーキン]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 03 Nov 2020 00:12:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://vocaloid.haruinoue.net/?p=660#comment-2</guid>

					<description><![CDATA[追記ですが
音合わせのポイントは母音が合うことですね。
あとは、間がある部分が ”ん” なのか ”っ” それとも間なのかというところで当てはめると色々と言葉が出てきます。
「そうまた選ぶ you star」とも聞くこともできますし、
「そう難解 love you star」とも聞けますし「そう何回選ぶ you star」とも聞けます。
ここまで来ると本当にわからなくなってきます....
解読の参考になったら嬉しいです。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>追記ですが<br />
音合わせのポイントは母音が合うことですね。<br />
あとは、間がある部分が ”ん” なのか ”っ” それとも間なのかというところで当てはめると色々と言葉が出てきます。<br />
「そうまた選ぶ you star」とも聞くこともできますし、<br />
「そう難解 love you star」とも聞けますし「そう何回選ぶ you star」とも聞けます。<br />
ここまで来ると本当にわからなくなってきます&#8230;.<br />
解読の参考になったら嬉しいです。</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		アーキン より ナユタン星人「halo」の歌詞は地球語訳して解釈したらこうだと思う へのコメント		</title>
		<link>https://vocaloid.haruinoue.net/archives/660#comment-1</link>

		<dc:creator><![CDATA[アーキン]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 02 Nov 2020 23:50:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://vocaloid.haruinoue.net/?p=660#comment-1</guid>

					<description><![CDATA[はじめまして、Twitterでリプライさせて頂いた者です。

１番最後の部分ですが、ネイティブで聴きとると「選ぶ Star」という風に聞き取れます。
何度も近い音を当てはめていった結果、「そうまた選ぶ Star」にたどり着きました。
「そんな I love you story」に 限りなく近いのではないかなぁ と思います！
（最終確認で再生速度を落とした状態でまで何度も聴きましたが、
　 ”母音” に間違いはかなり無いに等しいと思います..耳が....）

僅差ですが、
「何回だってずっと そうまた選ぶ Star」or「難解なテスト そうまた選ぶ Start」
このどちらかなんじゃないかと思います。

最後の歌詞がすべて英語なんじゃないかとも考えましたが、
英語となるともはや分かりかねますので途中で断念致しました....ｗ

なぜ「難解なテスト」というワードが出てきたのかと言われると、
「何回だってずっと」の部分の”何回”ってこの漢字であってるのか？という発想からです。
そこで、「なんかいだってずっと」にして漢字を変えて考えてみました。

「難解だってずっと」のつもりで聴いていると「なんかいだってぇすっと」に聞こえました。
おやおや？！聞こえ方変わってきたぞ！？ということで、難解なテストにたどり着きました。

テストは始めないと解けないものなので、「Start」なのではないかということで
「Star」が「Start」になりました。実際 t は発音するかわからないですもんね。

「難解なテスト そうまた選ぶ Start」？なら前の歌詞とも繋がるので、可能性
大なんじゃないかと思います！
もしかしたら「そうまた選ぶ Start」の部分が本当は英語の可能性がありますが、
ワタシにはここまでが限界でした..

もしよければ英語での考察をして頂ければなと思います。
長くて申し訳ないですが以上です！（汗）]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>はじめまして、Twitterでリプライさせて頂いた者です。</p>
<p>１番最後の部分ですが、ネイティブで聴きとると「選ぶ Star」という風に聞き取れます。<br />
何度も近い音を当てはめていった結果、「そうまた選ぶ Star」にたどり着きました。<br />
「そんな I love you story」に 限りなく近いのではないかなぁ と思います！<br />
（最終確認で再生速度を落とした状態でまで何度も聴きましたが、<br />
　 ”母音” に間違いはかなり無いに等しいと思います..耳が&#8230;.）</p>
<p>僅差ですが、<br />
「何回だってずっと そうまた選ぶ Star」or「難解なテスト そうまた選ぶ Start」<br />
このどちらかなんじゃないかと思います。</p>
<p>最後の歌詞がすべて英語なんじゃないかとも考えましたが、<br />
英語となるともはや分かりかねますので途中で断念致しました&#8230;.ｗ</p>
<p>なぜ「難解なテスト」というワードが出てきたのかと言われると、<br />
「何回だってずっと」の部分の”何回”ってこの漢字であってるのか？という発想からです。<br />
そこで、「なんかいだってずっと」にして漢字を変えて考えてみました。</p>
<p>「難解だってずっと」のつもりで聴いていると「なんかいだってぇすっと」に聞こえました。<br />
おやおや？！聞こえ方変わってきたぞ！？ということで、難解なテストにたどり着きました。</p>
<p>テストは始めないと解けないものなので、「Start」なのではないかということで<br />
「Star」が「Start」になりました。実際 t は発音するかわからないですもんね。</p>
<p>「難解なテスト そうまた選ぶ Start」？なら前の歌詞とも繋がるので、可能性<br />
大なんじゃないかと思います！<br />
もしかしたら「そうまた選ぶ Start」の部分が本当は英語の可能性がありますが、<br />
ワタシにはここまでが限界でした..</p>
<p>もしよければ英語での考察をして頂ければなと思います。<br />
長くて申し訳ないですが以上です！（汗）</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
