以前ギガPさんとKIRAさんのGETCHA!に関する記事をアップしたのですが、その記事に「getcha 歌詞 和訳」という検索ワードで辿り着いている方が割といるみたいです。
歌詞も和訳も載せていなくて申し訳ないので、ご要望にお応えしました!
歌詞の日本語訳
日本語訳したものを、原文の1行下に青文字で書いてあります。
幾つの苦も美観主義
愛の反戦一人じゃんけん
運命と縛り見ない振り
それも暗転
Now I know all about you babe
→君のことは全部知ってる
I don’t want the handbags the money or the diamond rings
→欲しいのはバッグでもお金でもダイアモンドのリングでもない
‘Cause guys like you they all don’t care about the little things
→君みたいな人って小さいことはどうでもいいんだもんね
まぁAnyway吹っ切れた訳で
棒に当たって吠えたって圏外です
I’m moving on and I’m never ever turning back around, around, around again
→私は先に進もうとしてる、絶対に後ろなんか振り返らない
Now I’ll go higher and I’ll go higher
→そして次に進む、もっと高いところへ
And you couldn’t take me down if you tried
→君には私は止められない
ばら撒いてた愛取返し撤退だ
Now I can finally open my eyes
→ようやく目を覚ませる
そんで来世もっかい君への返品サイン
Getcha out my life boy
→私の人生から出てってよ
I’ll getcha, getcha, getcha!
→私から追い出すよ、追い出すよ、追い出すよ!
待ちっぱなしの恋なんで
錠をかけキー捨て去って
‘Cause I’m fine, I’m alright
→私は平気、全然大丈夫
君なしで大正解
Getcha out my life boy
→私の人生から出てってよ
I’ll getcha, getcha, getcha!
→私から追い出すよ、追い出すよ、追い出すよ!
(Getcha out my life boy, get out my life boy)
→(私の人生から出てってよ、私の人生から消えてよね)
(Getcha out my life boy, I’ll getcha, getcha, getcha, getcha)
→(私の人生から出てってよ、私から追い出すよ、私から追い出すよ、私から追い出すよ!)
Oops! Deleted your number
→おっと! あなたの番号消しちゃった
All of my friends used to warn me about ya
→友達はみんな、君なんてやめときなって
Baby, I thought that I couldn’t without ya
→私は君なしじゃ生きていけないと思ってた
I got myself now I don’t need no other (Ah yeah)
→今じゃ私自身がいれば他に誰もいらないんだ
もう息も止まるときめきすらない今
酸素吸ってはいっちょ泳いでくかlike na nana na na
I don’t want the handbags the money or the diamond rings
→欲しいのはバッグでもお金でもダイアモンドのリングでもない
‘Cause guys like you they all don’t care about the little things
→君みたいな人って小さいことはどうでもいいんだもんね
そうEveryday 自己愛は順調で
先手打ち勝ち賞金攫ってbye babe
I’m moving on and I’m never ever turning back around, around, around again
→私は先に進もうとしてる、絶対に後ろなんか振り返らない
Now I’ll go higher and I’ll go higher
→そして次に進む、もっと高いところへ
And you couldn’t take me down if you tried
→君には私は止められない
ばら撒いてた愛取り返し撤退だ
Now I can finally open my eyes
→ようやく目を覚ませる
今までにない待ちわびた最終回
Getcha out my life boy
→私の人生から出てってよ
I’ll getcha, getcha, getcha!
→私から追い出すよ、追い出すよ、追い出すよ!
All the lies and every mistake
→ウソもミスも全部
All the goodbyes and the heartbreak
→別れも失恋も全部
枯れ切った涙さえ
No more
→もういらない
Break!!
→壊すんだ!!
(It’s Giga and KIRA)
→(GigaとKIRAさ)
You ready?
→準備はいい?
(Getcha out my life boy,getcha out of my life boy)
→(私の人生から出てってよ、私の人生から消えてよね)
Let’s go!
→さあ、行こう!
(Getcha out my life boy,I’ll getcha,getcha,getcha!)
→(私の人生から出てってよ、私から追い出すよ、私から追い出すよ、私から追い出すよ!)
Ahh..
匿ってた 偽造ID
暴落した価値 four on knees (→跪いて)
円滑な生活reigns (→支配して)
流されてけスライダーoutta way (→どこか人しれないところへ)
盲目な愛が溶けてくアイスバー
もろく砕け泡が抜けたソーダ
からってNo pressure (→無理ならいいの)
not to press ya i’ll Getcha
→押し付けるつもりはないけど、追い出すからね
ばら撒いてた愛取り返し撤退だ
Now I can finally open my eyes
→ようやく目を覚ませる
そんで来世もっかい君への返品サイン
Getcha out my life boy
→私の人生から出てってよ
I’ll getcha, getcha, getcha!
→私から追い出すよ、追い出すよ、追い出すよ!
待ちっぱなしの恋なんで
錠をかけキー捨て去って
今までに無い待ちわびた最終回
Getcha out my life boy
→私の人生から出てってよ
I’ll getcha, getcha, getcha!
→私から追い出すよ、追い出すよ、追い出すよ!
‘Cause I’m fine, I’m alright
→私は平気、全然大丈夫
君なしで大正解
Getcha out my life boy
→私の人生から出てってよ
I’ll getcha, getcha, getcha!
→私から追い出すよ、追い出すよ、追い出すよ!
「別れた元カレのことなんて知らないぜ!」みたいな内容ですね。
「君には私は止められない」ということは、元カレの方は今になってよりを戻したいと思っているのでしょうか…?
「絶対に後ろなんか振り返らない」「ようやく目を覚ませる」と言っているので、復縁はなさそうですね。
翻訳は正確?
機械翻訳よりは断然正確なはずです。
私は英語得意じゃないので、今回は英語が得意な人に依頼して訳してもらいました。
人の手によって和訳されているので、各文の間の繋がりなどが正確に日本語になっていると思います。
コメント
すごい